Imagen

Debate de Actualidad Política

Para hablar de cualquier tema
Avatar de Usuario
Gartenzwerg
Mensajes: 13721
Registrado: 06 Jul 2005 19:12
Ubicación: Junto a la Charca

Re: Re:

Mensaje por Gartenzwerg »

Sagan escribió:Xilófono.
Xenófobo
lFran
Mensajes: 15194
Registrado: 25 Jul 2008 14:29

Re: Re:

Mensaje por lFran »

Gartenzwerg escribió: Xenófobo
La misma respuesta: ξ = /ks/.

Pronunciáis /ksativa/? O /shilofono/?
Avatar de Usuario
Gartenzwerg
Mensajes: 13721
Registrado: 06 Jul 2005 19:12
Ubicación: Junto a la Charca

Mensaje por Gartenzwerg »

Tampoco es Ch, podría pronunciarse con ks y sería más cercano al original que la ch
Avatar de Usuario
The Penis attack
Mensajes: 5837
Registrado: 08 Abr 2011 23:07
Ubicación: en el coño de la bernarda

Re: Re:

Mensaje por The Penis attack »

lFran escribió: Si hablas en español con un español, que es lo que hace el 99% de españoles residentes en España el 99% del día, lo normal es decir Londres, Atenas y San Petersburgo o te mirarán raro. Lo de traducir nombres de ciudades se hace más que nada porque pueden tener (y normalmente tienen) fonemas difícilmente pronunciables en la lengua de destino. No sé tú, pero a mí me viene un tío diciéndome que se ha ido a London una semana y pienso que es o un subnormal o un pedante.

También podemos recuperar los nombres romanos, que son bastante más originarios que los actuales: Londinium, Valentia, Tarraco, Bætica... O incluso ir más atrás, que en algunos casos se puede. Pero, como digo, la gente normal hace lo normal: adaptar el nombre a su lengua.
El asunto, m'hijo, es que los nombres de los pueblos y ciudades valencianas los tradujeron al castellano por la fuerza. Incluso a algunos les cambiaron el nombre, como San Felipe (Xàtiva), o hubo 'proyectos' para llamar a Benidorm, Beniduerme, que al final no calaron. .

O sea, que son pueblos y ciudades cuyo nombre jamás estuvo en castellano. Y salvo que os declaréis descendientes de cosacos, no sé por qué Felipe II y la mayor parte de los monarcas españoles no tenían ningún reparo en escribir en sus cartas nombres como Xàtiva y a vosotros se os lleven los demonios cada vez que se os envía a cagar por decir barbaridades como Játiva.
Avatar de Usuario
rourevalencià
Mensajes: 9227
Registrado: 13 Ene 2009 00:37
Ubicación: País Valenciano

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por rourevalencià »

Mira que vaig fer un fil a posta perquè sabia de les dèries de mesclar política (lingüística). Total que un dia després no ha entés que si entra a El País sols va a veure ESCRIT, Alcoi, Picassent o Alzira. Paciència.
lFran
Mensajes: 15194
Registrado: 25 Jul 2008 14:29

Re: Re:

Mensaje por lFran »

The Penis attack escribió: El asunto, m'hijo, es que los nombres de los pueblos y ciudades valencianas los tradujeron al castellano por la fuerza. Incluso a algunos les cambiaron el nombre, como San Felipe (Xàtiva), o hubo 'proyectos' para llamar a Benidorm, Beniduerme, que al final no calaron. .

O sea, que son pueblos y ciudades cuyo nombre jamás estuvo en castellano. Y salvo que os declaréis descendientes de cosacos, no sé por qué Felipe II y la mayor parte de los monarcas españoles no tenían ningún reparo en escribir en sus cartas nombres como Xàtiva y a vosotros se os lleven los demonios cada vez que se os envía a cagar por decir barbaridades como Játiva.
El asunto, m'hijo, es que originariamente la X representaba el sonido J y se escribía Quixote, Xerez y México (esta aún se escribe igual), pero se pronunciaba Quijote, Jerez y Méjico, así que Játiva se escribía Xátiva por huevos. A ver si te crees que los monarcas españoles eran de Compromís.
Gartenzwerg escribió:Tampoco es Ch, podría pronunciarse con ks y sería más cercano al original que la ch
¿Cuál es el "original"? Porque Xàtiva ya te digo yo que no.
Avatar de Usuario
KILU
Mensajes: 9298
Registrado: 20 Jun 2005 08:47
Ubicación: Art.1 Est.Aut. (España)

Re: Re:

Mensaje por KILU »

lFran escribió:
El asunto, m'hijo, es que originariamente la X representaba el sonido J y se escribía Quixote, Xerez y México (esta aún se escribe igual), pero se pronunciaba Quijote, Jerez y Méjico, así que Játiva se escribía Xátiva por huevos. A ver si te crees que los monarcas españoles eran de Compromís.

:lol: :lol: :lol: !!!
Avatar de Usuario
KILU
Mensajes: 9298
Registrado: 20 Jun 2005 08:47
Ubicación: Art.1 Est.Aut. (España)

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por KILU »

rourevalencià escribió:Mira que vaig fer un fil a posta perquè sabia de les dèries de mesclar política (lingüística). Total que un dia després no ha entés que si entra a El País sols va a veure ESCRIT, Alcoi, Picassent o Alzira. Paciència.
Qué sería de nosotros sino fuera por ti. Te estamos muy agradecidos.
Avatar de Usuario
Mario Alberto
Mensajes: 14699
Registrado: 18 Jun 2005 18:43
Ubicación: The end is nigh

Re: Re:

Mensaje por Mario Alberto »

lFran escribió:
El asunto, m'hijo, es que originariamente la X representaba el sonido J y se escribía Quixote, Xerez y México (esta aún se escribe igual), pero se pronunciaba Quijote, Jerez y Méjico, así que Játiva se escribía Xátiva por huevos. A ver si te crees que los monarcas españoles eran de Compromís.
¿Cuál es el "original"? Porque Xàtiva ya te digo yo que no.

Latín: Saetabis => Árabe: madīna Šāṭiba transcrito como Medina Xáteba => Valenciano: Xàtiva
Everybody knows that the boat is leaking
Everybody knows that the captain lied

Leonard Cohen
...


La NOSTALGIA es la única distracción para quien no cree en el futuro. Jep Gambardella
Avatar de Usuario
rourevalencià
Mensajes: 9227
Registrado: 13 Ene 2009 00:37
Ubicación: País Valenciano

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por rourevalencià »

T'estic posant exemples a posta que se diuen igual... Ja es tema de 'por mis cojones'. :D
lFran
Mensajes: 15194
Registrado: 25 Jul 2008 14:29

Re: Re:

Mensaje por lFran »

Mario Alberto escribió:
Latín: Saetabis => Árabe: madīna Šāṭiba transcrito como Medina Xáteba => Valenciano: Xàtiva
Efectivamente. Es decir, que la Š del árabe pasó al castellano como una J, como en palabras tan fascistas como jarabe (šarāb) o jeque (šayẖ). En otras palabras: Šāṭiba pasa a Játiva por lo que yo decía, evolución fonética propia del castellano. Joder, si es que parece incluso un fenómeno fonético regular si nos parásemos a investigarlo más.
Avatar de Usuario
rourevalencià
Mensajes: 9227
Registrado: 13 Ene 2009 00:37
Ubicación: País Valenciano

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por rourevalencià »

icon_ojitos O Jaraco
Avatar de Usuario
Michelangelo
Mensajes: 3011
Registrado: 18 Dic 2009 11:55
Ubicación: Málaga / Granada

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por Michelangelo »

Xilófono. Y en tal caso dirían Sátiva.

Edit, ottia llego tarde wow.

Edit 2, ahora que lo pienso yo digo Girona y Lleida, pero no Alacant y Castellò. Putos mapas :lol:
Avatar de Usuario
Eduardo La Ley
Moderador
Mensajes: 4249
Registrado: 18 Jun 2005 11:37
Ubicación: PAÍS VALENCIÀ

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por Eduardo La Ley »

Mario Alberto escribió: Ara be, en valencià diré: "Estic a Ontinyent, vull anar a Saragossa o a Varsòvia fa fred". I si parle amb un anglés li parlaré de New York, London o New Zeland.
Pues jo seré raro, però encara que parle a algú en castellà no dic ni Onteniente, ni Játiva, ni Jaraco ni La Puebla Larga. Sense que servisca de precedent, estic d'acord en rourevalencià. Una cosa és dir Alicante/Alacant, o Castellón/Castelló, però encabotar-se en dir-li a un poble d'una forma extranya per als pròpis ciutadans és ser un tocapilotes.
lFran escribió:Realmente creéis normal el sonido de la X de Xàtiva en español? Es una especie de /sh/ (tiene su propio símbolo pero desde el móvil no lo hay) que no recuerdo que aparezca en palabras puramente españolas. Es pronunciable, pero yo creo que es ajeno. Es más, haz que lo pronuncie un madrileño o un andaluz, como mucho te dirá Chàtiva.
Pregúnta-li a algun Jordi si preferix que li diguen "Yordi", "Chordi" o "Jorge". Serà impronunciable, però hi haurà que fer un esforç, no?
lFran
Mensajes: 15194
Registrado: 25 Jul 2008 14:29

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por lFran »

Eduardo La Ley escribió:Pregúnta-li a algun Jordi si preferix que li diguen "Yordi", "Chordi" o "Jorge". Serà impronunciable, però hi haurà que fer un esforç, no?
Supongo que será una broma lo de comparar un nombre propio con un topónimo...
Avatar de Usuario
Eduardo La Ley
Moderador
Mensajes: 4249
Registrado: 18 Jun 2005 11:37
Ubicación: PAÍS VALENCIÀ

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por Eduardo La Ley »

lFran escribió: Supongo que será una broma lo de comparar un nombre propio con un topónimo...
No és cap broma. Qui eres tú per a dir Onteniente quan el nom oficial del poble és Ontinyent?
Avatar de Usuario
The Penis attack
Mensajes: 5837
Registrado: 08 Abr 2011 23:07
Ubicación: en el coño de la bernarda

Re: Re:

Mensaje por The Penis attack »

lFran escribió: El asunto, m'hijo, es que originariamente la X representaba el sonido J y se escribía Quixote, Xerez y México (esta aún se escribe igual), pero se pronunciaba Quijote, Jerez y Méjico, así que Játiva se escribía Xátiva por huevos. A ver si te crees que los monarcas españoles eran de Compromís.
¿Cuál es el "original"? Porque Xàtiva ya te digo yo que no.
Escribían Sàtiba. Eh, para que veas. Como se escribia io, y no yo. Eso me pasa por no ir de molón como tú.

Debían de serlo, de compromís. En el archivo del reino tienes una bonita colección de misivas reales escritas en valenciano por todos los reyes castellanos hasta Felipe V. Se ve que ya eran de podemos.
Avatar de Usuario
Gartenzwerg
Mensajes: 13721
Registrado: 06 Jul 2005 19:12
Ubicación: Junto a la Charca

Re: Re: Re:

Mensaje por Gartenzwerg »

lFran escribió: Efectivamente. Es decir, que la Š del árabe pasó al castellano como una J, como en palabras tan fascistas como jarabe (šarāb) o jeque (šayẖ). En otras palabras: Šāṭiba pasa a Játiva por lo que yo decía, evolución fonética propia del castellano. Joder, si es que parece incluso un fenómeno fonético regular si nos parásemos a investigarlo más.
Pero esa trasliteracion es a palabras en castellano. El valenciano se introdujo con la reconquista, si el valor fonético en árabe es ʃ, lo lógico es pensar que el sonido correcto es el de Xativa y no Jativa.
Avatar de Usuario
Gartenzwerg
Mensajes: 13721
Registrado: 06 Jul 2005 19:12
Ubicación: Junto a la Charca

Mensaje por Gartenzwerg »

Avatar de Usuario
bat-che
Mensajes: 1344
Registrado: 23 Jun 2005 17:56

Re: Debate de Actualidad Política

Mensaje por bat-che »

Gartenzwerg escribió:Esto os va a encantar a algunos
http://www.valenciaplaza.com/ver/158756 ... an---.html
"Pues que se muera que si lo matan encima tendrán que pagar el precio del cerdo como si fuera ternera".
Menuda gentuza estos de podemos... ¡¡OH WAIT!!
Cerrado