HILO MUSICAL

Para hablar de cualquier tema
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

Joan Jett and the Blackheads - I Love Rock 'n Roll (1981)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Esta canción, original del grupo Arrows en 1975, tiene muchas versiones. De hecho Joan Jett tiene una versión anterior, grabada a solas sin su grupo Blackheads. Pero la más simpática es sin duda ésta:

Los Berzas - Yo amo el jamón (1995)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

Betty Boo - Doin' The Do (1990)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Anécdota: Esta canción Doin' The Do fue el primer single que Betty Boo sacó de su primer álbum Boomania, en 1990. Se vendió muy, muy bien, y fue un exitazo tanto en Inglaterra como en los Estados Unidos, pero... la carrera musical de Betty Boo se fue al traste un año más tarde cuando en un concierto en Australia se le cayó el micrófono y quedó al descubierto a la vista de todo el mundo que estaba cantando en playback y no en directo. Y el público anglosajón eso no lo perdona. Igualico, igualico que aquí en España...
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

Billy Swan - I Can Help (1974)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Billy Swan - I Can Help (live on TV)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

Billy Joel - Piano Man (1973)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Billy Joel - Piano Man (1973) (subtitulada en inglés y español)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Billy Joel - Piano Man (Live at Tokyo Dome, 2006) (con subtítulos en español)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Cómo destruir una canción traduciéndola: Piano Man (Billy Joel)

Piano Man, de Billy Joel, es una de mis canciones favoritas. Me gustaba su melodía con armónica y piano antes de que pudiera comprender la letra, conocía de oídas la versión traducida por Víctor Manuel y cantada por Ana Belén y era una de cientos de canciones que sonaban aleatoriamente en mi reproductor. Pero todo cambió el día en que Diana Uribe emitió su programa de homenaje a los solitarios porque allí explicaba el verdadero sentido de la canción en inglés y cómo representaba perfectamente a miles, millones de personas solitarias que se evaden de su mala suerte yendo al bar a escuchar al hombre del piano, que los hace sentir bien con su canción. [...]

Me sorprendió mucho este nuevo sentido que tomaba la canción para mí. ¿Qué no era una canción acerca de un pianista frustrado, perdedor, que no supera el despecho por la mujer que lo abandonó? Eso decía la versión de Ana Belén y por eso era una canción del montón de la que solo se salvaba la combinación piano-armónica, y resulta que no, que es una pieza poética que verbaliza muy bien la soledad y frustración del hombre contemporáneo, ese que trata de evadirla uniéndose a multitudes ruidosas y festejantes en las que encuentra consuelo y empatía a través de los compañeros de dolor que frecuentan el lugar, y claro, a través del hombre del piano, que los hace sentir bien con su canción, a quien todos en realidad van a ver, pero que es un mero espectador de ese teatro que es la vida de los otros.

Por eso digo que la versión de Ana Belén destruye la canción, porque en su afán de conservar la métrica y algo de la rima, distorsiona por completo el mensaje y convierte una canción sublime en una mediocre.

¿Pero qué debería tener la versión traducida?

Traducir poesía siempre ha sido un desafío para quienes han intentado la tarea. No consiste en traducir solamente la idea general ni el significado exacto, pues no se trata de un texto expositivo en el que el mensaje sea lo más importante. En poesía también importa la métrica, el ritmo, la rima (en unos casos), la estética, la eufonía, y a veces todo eso es más relevante que el propio contenido. Sin embargo, el contenido no se puede distorsionar.

Teniendo eso en cuenta, y basándome en fuentes bastante fiables (los videos oficiales de la canción, el artículo llamado “Cómo Billy Joel se convirtió en Piano Man” y “Hace 45 años: Billy Joel sigue adelante con Piano Man“) voy a proponer qué debería tener la canción traducida, con la esperanza de que alguien aparezca a enmendar el atroz error cometido por Víctor Manuel en los 80. Lo principal: Todos los personajes mencionados son reales (o al menos, inspirados en reales)

1) El hombre del piano no es el solitario ni el que sufre. Es un espectador de la vida de los demás, pero sabe que los demás van al bar a verlo mientras se evaden de su vida.

2) El barman amable y servicial debe ser mencionado junto con su frase: “Esto me está matando”, expresando la frustración de querer y no poder salir de ese lugar a cumplir sus sueños.

3) Paul y Davy en realidad existieron. Son clientes habituales del bar que coinciden por casualidad. Tal vez, para propósitos de rima y métrica, sus nombres pueden ser cambiados.

4) El hombre viejo que hace el amor a su gin-tonic es importante en la historia, aunque no se mencione su nombre. Se resalta su presencia en los dos videos y su estrofa es prácticamente parafraseada en el coro que se repite a lo largo de la canción.

5) La camarera que está en prácticas universitarias debe aparecer. De hecho, es la primera esposa de Billy Joel, estaban casados cuando él trabajaba como Piano-Man en un bar y ella era camarera allí mismo.

6) Los clientes celebran al pianista (en el video esto es muy claro, todos corean su canción), el barman le tiene la suficiente confianza para contarle su dolor, los clientes le dejan propinas, el dueño del bar le sonríe y agradece porque toda esta gente va en realidad a verlo tocar.

7) La última frase de la canción: “Hombre, ¿Qué estás haciendo aquí?” es la referencia a que ese era un trabajo transitorio (solo para pagar cuentas), porque la verdadera razón de haberse ido a California era cambiar de estudio grabador y grabar un nuevo album. Billy era demasiado bueno para ser solo un piano man.

Estos siete puntos dejan muy definida la historia y el tono de la canción. Con algunas licencias aquí y allá para conservar la métrica y la rima se podría obtener una buena traducción, pero ese no fue el caso.

¿Qué dice la versión de Ana Belén?

1) La canción se centra en la historia del pianista y no en los clientes. No hay ninguna referencia a los personajes clave de la canción, los que la inspiraron.

2) El narrador en español es una tercera persona. Billy Joel la canta en primera persona porque habla de sus vivencias.

3) El pianista canta siempre la misma canción por algún trauma interno y no porque se lo pidan los clientes.

4) Los clientes no parecen respetar al pianista, lo llaman “viejo perdedor”, su canción “sabe a derrota”, los borrachos con babas le recuerdan que ha sido vencido por una mujer.

5) Tres estrofas dedicadas a esta mujer que no aparece en la versión original y que, además, sentía esa relación como una jaula. Allí muestran al pianista como un despechado que con furia golpea el piano y a veces llora.

6) La última estrofa muestra que el pianista está cansado, empapado en alcohol, y aferrado a su piano como si fuera tabla de náufrago.

En resumen, un sacrilegio.

https://habladivertido.wordpress.com/20 ... illy-joel/
Ana Belén - El hombre del piano (1980)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
Mario Alberto
Mensajes: 14097
Registrado: 18 Jun 2005 18:43
Ubicación: The end is nigh

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por Mario Alberto »

Muy interesante el artículo, abraxas. Nunca me había molestado en intentar captar la letra porque por culpa de Ana Belén (mal rayo la parta, por Tutatis) la canción me caía como el culo.
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

John Lee Hooker - One Bourbon, One Scotch, One Beer (1966) (From album "Chill Out", 1995)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



John Lee Hooker - Boom Boom (1962) (From album "Boom Boom", 1992)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

George Thorogood (& The Destroyers) - Bad To The Bone (1982)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



George Thorogood (& The Destroyers) - One Bourbon, One Scotch, One Beer (1977)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

Bryan Ferry - Let's Stick Together (1976)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



Canned Heat - Let's Work Together (1970)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
tonino
Mensajes: 9106
Registrado: 17 Jun 2005 22:52
Ubicación: No estoy empadronado, es mi caracter
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por tonino »

Deixa Menina - Mallu Magalhães & Preta Gil

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Y otra de Marisa Monte

Sal

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
Mario Alberto
Mensajes: 14097
Registrado: 18 Jun 2005 18:43
Ubicación: The end is nigh

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por Mario Alberto »

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Rick Astley - Every One of Us (2019)





[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Versión del Oh Well de Fleetwood Mac por Jimmy Page and The Black Crowes
Avatar de Usuario
Mario Alberto
Mensajes: 14097
Registrado: 18 Jun 2005 18:43
Ubicación: The end is nigh

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por Mario Alberto »

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

The Cranberries - Zombie (1994)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



The Cranberries - Dreams (1992)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

Aquí van unas canciones de Talking Heads de su álbum en directo "Stop Making Sense" (1984):


Talking Heads - Once in a Lifetime (del álbum "Stop Making Sense")

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



Talking Heads - Slippery People (del álbum "Stop Making Sense")

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



Talking Heads - Psycho Killer (del álbum "Stop Making Sense")

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
tonino
Mensajes: 9106
Registrado: 17 Jun 2005 22:52
Ubicación: No estoy empadronado, es mi caracter
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por tonino »

No me digáis que no es brutal esta versión de El Pavo Real producida ni más ni menos que por Neil Rogers.

icon_platan2 icon_platan2

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
Vera3k
Mensajes: 1882
Registrado: 29 May 2019 15:46

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por Vera3k »

Avatar de Usuario
Mario Alberto
Mensajes: 14097
Registrado: 18 Jun 2005 18:43
Ubicación: The end is nigh

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por Mario Alberto »

Beggin' - The Four Season (1967)


[bbvideo=560,315][/bbvideo]



Versión de Madcon (2007)


[bbvideo=560,315][/bbvideo]



Versión de Måneskin (2017)


[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

The HU - Wolf Totem (2018)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



The HU - Wolf Totem feat. Jacoby Shaddix of Papa Roach (2020)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



The HU - Yuve Yuve Yu (2018)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

3 hermanas de Monterrey, México. Daniela "Dany" Villarreal, guitarra y voz, 21 años. Paulina "Pau" Villarreal, batería y voz, 19 años. Alejandra "Ale" Villarreal, bajo y coros, 16 años.



The Warning - Evolve (2021)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



The Warning - Choke (2021)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



Y todo empezó hace 7 años, en 2014, con esta versión de "Enter Sandman" de Metallica:

The Warning - Enter Sandman

[bbvideo=560,315][/bbvideo]

Y por cierto, han sido invitadas a participar con una nueva versión de "Enter Sandman" en el próximo disco de Metallica, "Blacklist", que será una compilación de versiones de canciones de "The Black Album" para conmemorar el 30 aniversario del disco.
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

“My Sweet Lord” fue el primer éxito de George Harrison en solitario. Fue un exitazo.

Pero... le acusaron de haber plagiado la canción “He’s So Fine” de The Chiffons. En el juicio Harrison contó cómo compuso la canción, y dijo que se había inspirado en la canción “Oh Happy Day” de The Edwin Hawkins Singers, pero no en la de The Chiffons. Harrison perdió el juicio por plagio.

Pero la verdad es que la canción de Harrison se parece bastante a "He's So Fine". Cada una tiene el estilo propio de cada artista, pero la melodía es casi idéntica, sobre todo las notas que acompañan a las frases "my sweet lord" y "I really want to see you".

Escuchad y juzgad las influencias de “Oh Happy Day” y de “He’s so fine” en "My Sweet Lord":



George Harrison - My Sweet Lord (1970)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



The Chiffons - He's So Fine (1963)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



The Edwin Hawkins Singers - Oh Happy Day (1968)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



"[George] must have known, you know. He's smarter than that. It's irrelevant, actually... only on a monetary level does it matter. He could have changed a couple of bars in that song and nobody could ever have touched him, but he just let it go and paid the price. Maybe he thought God would just sort of let him off."
(Playboy Interview with John Lennon, published in January 1981. Interviewed by David Sheff, September 1980.)

My Sweet Lord vs. He's So Fine

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Avatar de Usuario
abraxas
Mensajes: 16189
Registrado: 17 Jun 2005 16:50
Contactar:

Re: HILO MUSICAL

Mensaje por abraxas »

America - A Horse with No Name (1972)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]



America - Sister Golden Hair (1975)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]




Y como bonus, la versión dance de Spanic, de aquí de Valencia. Esta canción fue tremendamente popular en la ruta del bakalao:

Spanic - Sister Golden Hair (1993)

[bbvideo=560,315][/bbvideo]
Responder