Podíamos puntualizar cada caso y tendrías (parte o mucha) razón en muchos de ellos. De hecho, muchos de ellos, si siguen así, se aceptarán con el uso. Pero eso no invalida mi argumento.lFran escribió:
No es exactamente lo que estoy diciendo. Imagínate que le decimos a un sudamericano que hablar seseando está mal. ¿Te parecería lógico? Pues algo así se hace en valenciano con, por ejemplo, las palabras empezadas por es-, que se suelen pronunciar as- (ascala, astendre...). Eso viene en los libros como uso incorrecto y eso es con lo que no estoy de acuerdo, ese tipo de cosas.
La caída de la -d- intervocálica es frecuente en muchas lenguas, pero los hablantes suelen ser conscientes de ello. Eso sí forma parte de la lengua coloquial, la reducción de fonemas por comodidad. Pero no las formas gramaticales asentadas ("en" instrumental en valenciano, igual que en griego antiguo y nadie les llamó paletos).
Sobre "mosatros" y derivados: sería interesante considerar qué forma podría ser la estándar teniendo en cuenta los fenómenos propios de la lengua coloquial que puedan actuar en unas y otras formas. Lo que sí está bastante claro es que "nosaltres" no es la solución, porque casi nadie lo dice aquí.
A lo que voy es que no puedes normativizar formas que luego no se usan o se usan por obligación. ¿Cuánto tardó la AVL en aceptar "hòmens" como plural de "home"? ¿Por qué eso sí y "mosatros" no? O el "lo" como artículo neutro, que eso lo dice hasta Mas en sus intervenciones en catalán. Y distingamos entre los fenómenos de lengua coloquial (pa, paca, etc.), que suelen ocurrir por dejadez y economía lingüística, y las formas arraigadas y que se tienen por usuales en cualquier registro excepto, vaya por dios, el académico.
Lo de nosaltres (como la distinción b/v en castellano) es más por criterio histórico. En la duda, se mantiene lo antiguo. No puedo aceptar mosatros porque yo no lo utilizo (insisto, no sólo se habla como en Valencia y alrededores)
La aceptación, por ejemplo, del neutro: muchos lingüistas no sólo la aceptan, sino que la aplauden como enriquecimiento.
Pero hay que crear una norma escrita. Salvo que quieras marcar en el escrito un localismo (poniéndolo en boca de alguien, o así) no puedes utilizar el habla de Castellón y decir: "Havie un tormento que fee temor" por la misma razón que un mexicano no puede pretender hablar para todos los hispanohablantes escribiendo "güero, órale o nacos".





%5B8%5D.gif)
