Es que es a lo que voy: explícame el sentido de normalizar eso. ¿No se entiende perfectamente? ¿Por qué "nosaltres" es la forma válida? Es que no sé qué sentido tiene homogeneizar lo heterogéneo cuando no presenta ninguna dificultad. De hecho, la escritura en valenciano ya estaba bastante normalizada antes del batiburrillo este de les normes del 32: uno coge a Bernat i Baldoví en su versión original (porque las ediciones "modernas" y "normalizadas" se parecen al original lo que un huevo a una castaña) y se entiende perfectamente y no hay vacilaciones en la escritura, está todo muy sistematizado de forma natural. Y nadie se tiraba de los pelos ni llamaba paleto a nadie por decir "rellonche". Es más, si tus padres, abuelos o lo que sea hablan valenciano léeles un pasaje de Bernat i Baldoví en su versión original y luego una normalizada, a ver cuál entienden mejor.Gartenzwerg escribió: Tu confundes habla con normalización. Y eso pasa en cualquier idioma mundial.
Por que ahora vas y me dices que moatros, nosatros, nosatres o nosaltres no son lo mismo aunque se normalice la forma escrita.
Mira lo que dice uno de racócacalà sobre el artículo "lo":
Mentalidad de siervo. Bueno, mejor dicho, detrás de esto hay una mentalidad clasista y de superioridad promovida por el nacionalismo catalán: tu dialecto me hace gracia (esto lo oyes literal con muchos catalanes) y lo respeto, pero no lo escribas, que el bueno es el que te digan los de mi cuerda. Es similar a los comentarios cuasi racistas que hacen algunos españoles sobre los peruanos, chilenos, venezolanos... cuando dicen que no saben hablar.Jo respecto tots els dialectes del català i crec que s'han d'acceptar (i normativitzar) tots els trets característics, ara, que la normativa actual no el consideri correcte però sí l'accepti és un fet que, per molt que no ens agradi, l'hem d'acatar.
Sobre que eso pasa en cualquier lengua mundial: el inglés no tiene una RAE o AVL, por ejemplo, y no por ello es un caos al escribir y todos se entienden. Los brasileños se independizaron de las normativas del portugués y nadie dice que sean idiomas distintos, aunque sí creo que tienen ciertas dificultades de entendimiento según dialectos entre ambos (normal, lo habla muchísima gente, eso aquí es imposible de imaginar). E incluso aunque pasara en todas las lenguas, me parece algo a combatir: normalización sólo cuando haya tal caos que no se entiendan entre dialectos, algo que no es el caso.
[/quote]Mario Alberto escribió:
Esto... no
Como yo no voseo los argentinos hablan otro idioma y yo no los entiendo.
No sé si has pillado la ironía. Es que yo en ningún momento digo que valenciano y catalán sean distintos. Es como si a Vargas Llosa le dan un premio por difundir el castellano (castellano, ojo, entiéndase como dialecto).




